Una nueva edición de de las cartas recopiladas de Gottfried Keller a conocidos personales, seguidas de un epílogo del traductor, una cronología de su vida y obra y un índice de sus trabajos. Las cartas abarcan desde 1840 hasta 1890, pasando por Múnich, Zúrich, Heidelberg, Berlín y Zúrich, donde murió. Keller escribió a Friedrich Nietzsche, y Nietzsche expresó calurosamente su amor por la poesía de Keller, diciéndole en una carta de junio de 1883 escrita desde Roma: En respuesta a su amable carta "Su amable carta", una carta muy amable de agradecimiento de Keller por enviarme la "Fröhliche Wissenschaft", y al mismo tiempo como confirmación del pensamiento que usted expresa en ella - que el gran dolor hace a las personas más elocuentes de lo que son de otro modo - me gustaría recomendarle el folleto adjunto titulado "Así habló Zaratustra". Y en una carta a Hippolyte Taine fechada el 4 de julio de 1887: ... ese poeta suizo al que considero el único poeta alemán vivo, Gottfried Keller. Hemos perdido las cartas de Keller a Nietzsche, pero las cartas existentes de Keller abarcan una amplia gama de temas, desde sus aspiraciones artísticas y dificultades financieras hasta confesiones íntimas de amor y reflexiones sobre la amistad, pintando un cuadro completo de un individuo polifacético navegando por las complejidades de la vida del siglo XIX. Figuras significativas como Christian Kapp, padre de Johanna Kapp, y Adolf Exner, profesor, aparecen en las cartas, destacando el círculo intelectual de Keller. Sus cartas humorísticas y cariñosas a Marie von Frisch, de soltera Exner, muestran su lado más alegre. Las cartas de Keller a Ferdinand Freiligrath, compañero poeta, y a Wilhelm Baumgartner, un amigo, revelan sus pensamientos sobre la escena literaria y sus luchas con la productividad en Berlín. La correspondencia con personas como Lina Duncker, Ludmilla Assing y Marie Erner refleja sus compromisos sociales y sus viajes, y muestra sus esfuerzos por equilibrar las relaciones personales y los compromisos profesionales. Los intereses románticos aparecen en forma de Luise Rieter, a quien Keller confiesa su amor, y la señora Orelli-Breitinger, una amiga maternal implicada en la respuesta a su carta de amor. Amigos como Johann Salomon Hegi y Rudolf Leemann ocupan un lugar destacado, ofreciéndole compañía y apoyo, mientras que Eduard Dößekel y Jakob Baechtold le sirven de confidentes en su desarrollo filosófico y poético. Keller escribe con frecuencia a su madre, expresando su confianza en su apoyo emocional y financiero, al tiempo que detalla su vida cotidiana, sus viajes y sus esfuerzos artísticos. El estrecho vínculo que le une a su hermana Regula queda patente en sus cariñosas menciones y en su gratitud por su firme apoyo. Amigos como Steffen, que le acompañó en sus viajes, y Müller, que le proporcionó alojamiento en Frauenfeld, ilustran la red de apoyo que rodeó a Keller durante sus viajes internacionales. En Múnich, Keller se relaciona con Hegi, su mejor amigo de Zúrich, y con Fischer, un colega artista, y hablan de los problemas económicos y las condiciones de vida que compartían. Las cartas también mencionan al Sr. Vogel y a la Sra. Schinz de Zúrich, cuyas opiniones sobre su talento artístico influyen significativamente en la autoestima de Keller y en sus decisiones profesionales. Esta traducción de del original alemán va acompañada de material adicional para dar vida a la vida y el impacto de Keller. Keller fue considerado por Nietzsche como uno de los más grandes poetas vivos de su tiempo, pero sus obras rara vez se encuentran en otros idiomas, y su impacto es desconocido para el lector moderno. Esta edición pretende ofrecer una versión limpia y fácil de leer de sus manuscritos originales en alemán, e introducir al lector en su sistema de pensamiento más amplio, incluyendo el ambiente filosófico de su época. Esta edición contiene: Un epílogo del traductor sobre el legado filosófico de Nietzsche Una cronología de su vida y obra Un índice de sus obras y su contenido