Nova traduçÃĢo do livro de Enoque, com estudo comparativo de traduçÃĩes. O livro de Enoque detalha a parte do GÊnesis sobre gigantes e o dilÚvio. O seu conteÚdo ÃĐ mencionado no Novo Testamento pela epÃstola/carta de Judas e, apesar de ter ficado fora do corpus bÃblico adotado no Ocidente, hÃĄ cerca de 2000 anos faz parte da BÃblia etÃope. Os judeus acreditavam que o livro era autÊntico atÃĐ aproximadamente o ano 200. Perdido durante sÃĐculos, o manuscrito do livro de Enoque foi reencontrado e levado para o Ocidente no sÃĐculo XVIII. Desde entÃĢo vÃĄrias traduçÃĩes foram publicadas. As traduçÃĩes do livro de Enoque publicadas no Brasil costumam conter imperfeiçÃĩes e/ou foram feitas com base em traduçÃĩes que nÃĢo sÃĢo mais consideradas o padrÃĢo e tampouco sÃĢo aceitas pela comunidade cientÃfica. Esta nova traduçÃĢo leva em consideraçÃĢo as principais traduçÃĩes brasileiras e estrangeiras incluindo as inglesas, alemÃĢes, italianas, francesas e espanholas, alÃĐm usar expressÃĩes da traduçÃĢo do especialista J. Milik de sua traduçÃĢo dos manuscritos do Mar Morto encontrados no sÃĐculo XX, e compara discrepÃĒncias entre os manuscritos originais escritos em etÃope e grego. Por esse estudo comparativo de vÃĄrias traduçÃĩes, esta traduçÃĢo do Livro de Enoque talvez seja a mais sÃĐria jÃĄ feita e publicada no Brasil. AlÃĐm da traduçÃĢo, a obra possui uma ampla introduçÃĢo abordando o aspecto histÃģrico da obra e a importÃĒncia de Enoque ao longo dos sÃĐculos, principalmente para cristÃĢos e judeus.