The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences.
The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Martin McLaughlin was Agnelli-Serena Professor of Italian at the University of Oxford, UK, and Director of the European Humanities Research Centre (EHRC).
Javier Muñoz-Basols
is Senior Instructor in Spanish at the University of Oxford, UK, and Research Fellow at the European Humanities Research Centre (EHRC).