Â
Â
Toate poveÅtile istorisite de Åeherezada ÃŪn 1001 de nopÅĢi se leagÄ una de alta, fiecare decurge din cea precedentÄ: spre sfÃĒrÅitul poveÅtii unul din personaje ÃŪncepe sÄ spunÄ o nouÄ poveste, ÃŪn care unul din noile personaje, cÄtre sfÃĒrÅit ÃŪncepe Åi el o altÄ poveste Å. a. m. d.... Opera aceasta a fost cunoscutÄ mai ÃŪntÃŪi prin adaptarea francezului Antoine Galland, apÄrutÄ ÃŪn 1704. Cea mai bunÄ traducere - Åi completÄ - ÃŪntr-o limbÄ europeanÄ este cea publicatÄ ÃŪn 1904 a lui Mardrus, ÃŪn 18 volume.
La noi, cea dintÃĒi versiune este cea apÄrutÄ ÃŪn prima jumÄtate a secolului 19, a lui Ion Barac, ÃŪn 8 volume. O mie Åi una de nopÅĢi nu este nici tipic arabÄ, nici cea mai valoroasÄ operÄ a literaturii arabe. Cea mai veche urmÄ cunoscutÄ a acestei opere este cuprinsÄ ÃŪntr-un fragment scurt de pe un papirus din secolul al IX-lea, scris ÃŪntr-o versiune arabÄ. Locul unde materia epicÄ a operei a cÄpÄtat dezvoltare Åi amploare a fost teritoriul actualului Irak; de unde, acest patrimoniu narativ a migrat Åi a fost considerabil amplificat ÃŪn Egiptul arab.
Aceasta editie completa este editata in 14 volume