Fairy Tales

Library of Alexandria ยท AI เดตเดฟเดตเดฐเดฃเด‚ เดจเดŸเดคเตเดคเดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเต Ava (Google-เตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต)
เด“เดกเดฟเดฏเต‹ เดฌเตเด•เตเด•เต
6 เดฎเดฃเดฟเด•เตเด•เต‚เตผ 47 เดฎเดฟเดจเดฟเดฑเตเดฑเต
เดšเตเดฐเตเด•เตเด•เดพเดคเตเดค
เดฏเต‹เด—เตเดฏเดคเดฏเตเดฃเตเดŸเต
AI เดตเดฟเดตเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเต
เดฑเต‡เดฑเตเดฑเดฟเด‚เด—เตเด•เดณเตเด‚ เดฑเดฟเดตเตเดฏเต‚เด•เดณเตเด‚ เดชเดฐเดฟเดถเต‹เดงเดฟเดšเตเดšเตเดฑเดชเตเดชเดฟเดšเตเดšเดคเดฒเตเดฒ ย เด•เต‚เดŸเตเดคเดฒเดฑเดฟเดฏเตเด•
30 เดฎเดฟเดจเดฟเดฑเตเดฑเต เดธเดพเดฎเตเดชเดฟเตพ เดตเต‡เดฃเต‹? เดเดคเตเดธเดฎเดฏเดคเตเดคเตเด‚, เด“เดซเตโ€Œเดฒเตˆเดจเดพเดฏเดพเตฝ เดชเต‹เดฒเตเด‚ เด•เต‡เตพเด•เตเด•เดพเด‚.ย 
เดšเต‡เดฐเตโ€เด•เตเด•เต‚

เดˆ เด“เดกเดฟเดฏเต‹ เดฌเตเด•เตเด•เดฟเดจเต†เด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเต

CHASID, Caliph of Bagdad, was taking his ease one beautiful afternoon, stretched out upon his couch. He had just awakened from a little nap and was in a pleasant mood. From time to time he drank from the cup of coffee one of his slaves handed to him, and took long whiffs from a rosewood pipe, stroking his long beard the while, with an air of extreme complacency. In short, it was evident that the Caliph was in a very good humour. It was the best time in the day for any one to approach him on business, for he was usually inclined to grant any request one might ask, and for this reason, his grand vizier Mansor was wont to visit him at that hour. On this particular afternoon he came as usual, but seemed unaccountably quiet and thoughtful. The Caliph removed his pipe from his mouth and said: โ€œWhy do you look so serious, Grand Vizier?โ€

The grand vizier crossed his arms on his breast, bowed low before his master, and answered:

โ€œSire, it is no wonder I look disturbed, for below the palace wall stands a pedlar, who has such beautiful goods for sale that it angers me to think I have no money to spare just now.โ€

The Caliph, who had long wished for an opportunity to confer some gift upon his vizier, sent a black slave to fetch the pedlar.

Very soon the slave returned, ushering the pedlar into his masterโ€™s presence. He was a fat little man, with a sunburnt face and dressed in rags. He carried a pack in which all sorts of wares were huddled together, pearls, rings, richly-chased pistols, goblets and combs.

The Caliph and his vizier took stock of everything, and finally the Caliph purchased handsome pistols for himself and his vizier Mansor, and a beautiful comb for Mansorโ€™s wife.

As the pedlar was about to close his pack, the Caliph noticed a little drawer and asked if there was anything in it for sale.

The man opened the drawer and took out a snuff-box containing a dark coloured powder, and a paper covered with very curious characters, which neither the Caliph nor his vizier were able to read. โ€œI had these from a merchant, who picked them up in the streets of Mecca,โ€ said the pedlar. โ€œI do not know what they contain and they are at your service for a very low price, as I do not know what to do with them.โ€

The Caliph, who was always glad to purchase rare manuscripts for his library, even if he could not read them himself, bought both snuff-box and paper, and dismissed the pedlar.

But the Caliph was curious to know what the writing on the paper meant and asked the vizier if he knew of any one who would possibly be able to decipher it.

โ€œMost gracious lord and master,โ€ said the vizier, โ€œnear the great Mosque dwells a man known as Selim the Learned, who understands all languages; bid him come hither and maybe he will understand these mysterious characters.โ€

The learned Selim was soon sent for and the Caliph addressed him thus: โ€œSelim, it is said of you that you are a very learned man; look well at this writing, and see if you can read it. If you are able to do so, I will give you a new robe for feast days, but if you are unable to do so you will receive twelve strokes upon the back and five-and-twenty upon the soles of your feet, because you have masqueraded under the name of Selim the Learned.โ€

Selim glanced at the writing intently and suddenly cried out: โ€œIt is Latin, my Lord, most certainly it is Latin.โ€

โ€œVery well, then,โ€ commanded the Caliph impatiently, โ€œif you know that it is Latin, tell me what it means.โ€

Selim began to translate: โ€œMan, whoever you be, who shall find this, praise Allah for his mercy. He who shall take a pinch of the powder in this snuff-box and say the word โ€˜Mutaborโ€™ shall be able to transform himself into any kind of animal and understand the creatureโ€™s language. When he wishes to return to his original form he must bow three times towards the East and repeat the same word. But let him beware, when in the transformed state, never to laugh, otherwise he will forget the magic word and will be condemned to remain an animal.โ€

When Selim had finished reading, the Caliph was beside himself with joy. He made Selim take an oath that he would not reveal the secret, gave him a handsome robe, and sent him away.

โ€œI call that a first-rate purchase,โ€ said he to Mansor. โ€œHow I long to become an animal! Early to-morrow morning you shall come with me, we will go out into the fields, take a pinch of snuff from my box, and then listen to all that is being said in the air and in the water, in the field and in the woodland.โ€

เดˆ เด“เดกเดฟเดฏเต‹ เดฌเตเด•เตเด•เต เดฑเต‡เดฑเตเดฑเต เดšเต†เดฏเตเดฏเตเด•

เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เด…เดญเดฟเดชเตเดฐเดพเดฏเด‚ เดžเด™เตเด™เดณเต† เด…เดฑเดฟเดฏเดฟเด•เตเด•เตเด•.

เด•เต‡เตพเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดฌเดจเตเดงเดชเตเดชเต†เดŸเตเดŸ เดตเดฟเดตเดฐเด™เตเด™เตพ

เดธเตโ€ŒเดฎเดพเตผเดŸเตเดŸเตเดซเต‹เดฃเตเด•เดณเตเด‚ เดŸเดพเดฌเตโ€Œเดฒเต†เดฑเตเดฑเตเด•เดณเตเด‚
Android, iPad/iPhone เดŽเดจเตเดจเดฟเดตเดฏเตเด•เตเด•เดพเดฏเดฟ Google Play เดฌเตเด•เตโ€Œเดธเต เด†เดชเตเดชเต เด‡เตปเดธเตโ€Œเดฑเตเดฑเดพเตพ เดšเต†เดฏเตเดฏเตเด•. เด‡เดคเต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เด…เด•เตเด•เต—เดฃเตเดŸเตเดฎเดพเดฏเดฟ เดธเตเดตเดฏเดฎเต‡เดต เดธเดฎเดจเตเดตเดฏเดฟเดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เดชเตเดชเต†เดŸเตเด•เดฏเตเด‚, เดŽเดตเดฟเดŸเต† เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเดพเดฒเตเด‚ เด“เตบเดฒเตˆเดจเดฟเตฝ เด…เดฒเตเดฒเต†เด™เตเด•เดฟเตฝ เด“เดซเตโ€Œเดฒเตˆเดจเดฟเตฝ เดตเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดพเตป เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต† เด…เดจเตเดตเดฆเดฟเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดฏเตเดจเตเดจเต.
เดฒเดพเดชเตเดŸเต‹เดชเตเดชเตเด•เดณเตเด‚ เด•เดฎเตเดชเตเดฏเต‚เดŸเตเดŸเดฑเตเด•เดณเตเด‚
Google Play-เดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดตเดพเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เดชเตเดธเตเดคเด•เด™เตเด™เตพ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดตเต†เดฌเต เดฌเตเดฐเต—เดธเตผ เด‰เดชเดฏเต‹เด—เดฟเดšเตเดšเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดตเดพเดฏเดฟเด•เตเด•เดพเดตเตเดจเตเดจเดคเดพเดฃเต.

Wilhelm Hauff เดŽเดจเตเดจ เดฐเดšเดฏเดฟเดคเดพเดตเดฟเดจเตเดฑเต† เด•เต‚เดŸเตเดคเตฝ เดชเตเดธเตโ€Œเดคเด•เด™เตเด™เตพ

เดธเดฎเดพเดจเดฎเดพเดฏ เด“เดกเดฟเดฏเต‹ เดฌเตเด•เตเด•เตเด•เตพ

เดตเดฟเดตเดฐเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเต Ava